Copyright © 2002/ 2005: Het Prieeltje Online.  All rights reserved. Webdesign: Henri Thijs. Niets uit deze uitgave mag worden
gekopieerd zonder uitdrukkelijke toestemming van de uitgever. 't (muzen-)Koeriertje, Het Oog van de Roos en Het Prieeltje Online zijn
trademarks van  Het Prieeltje v.z.w., Demerstraat 32 bus 7, 3290 Diest. (België).  Tel. 013/33.55.16.  Deze site kan best worden bekeken
met en werd speciaal geconcipieerd voor  de standaardschermresolutie van 800 x 600.  
Bioschets

Danijela Kambaskovic-Sawers is een veelzijdig talent.  Zij is literair criticus,
vertaler, auteur, en bij gelegenheid jazz-zangeres.  Zij schrijft in het Servisch
en het Engels.  Haar gedichten, literaire vertalingen en kritieken werden niet
alleen wijd verspreid en gepubliceerd in de literaire periodieken en online-
dagbladen van diverse streken van het vroegere Joegoslavië, maar ook in
Australië ( in de New South Wals Law Journal, Sydney) en Londen (in The Wolf
Poetry Magazine).  Haar eerste gedichtenbundel Atlantis zal verschijnen in
Servië en Montenegro in september van 2005. Danijela woont met haar
echtgenoot in Genève, Zwitserland.



ZEVEN GEDICHTEN VAN DANIJELA KAMBASKOVIC-
SAWERS

MOEDER

Ik maak voor haar een spiegel
duw hem diep in haar keel
zeg tegen mijzelf dat ik dat moet doen
want anders zal zij nooit zichzelf zien
zoals ik mijzelf zie
terwijl zij daar staat
in badkamerjas
stikkend in haar gedachten

* * *

VERVELING VAN DE MOEDER AARDE

mijn boomgaard
brengt rotte peren voort
Styx snijdt
door zure grond
mijn veld weert
mannelijk zaad
planten laten
hun kopjes hangen
verveeld
verveeld
ik steek de vork van gedachten
klem in jouw zachtste deel
zwaai de vork
door het raam
en met jouw hulpeloos vlees
plaag ik de vogels.

* * *

RETHORIEK

wees gewaarschuwd
ik hunker naar jouw begeerte
ik was
van een vunzige kruik
verleidelijk zacht
mijn netwerk van metaforen
beklim de zondige scène
en – hoofd omhoog –
drijf tekens in mijn vingers
achtergelaten op het toetsenbord in een onbewaakt spel

°

wees gewaarschuwd
ik zit achter je hoofd
ik injecteer
onderhuidse klachten
blote zachte zinnen
val aan met attributen
daal af met drama
mijn rijmend stilet
glanst boven jou
mijn zilveren staak
gaat dwars door je hart
op kruispunten ‘s nachts

* * *

DROOMSCÈNE

als ik droom van jou
word ik op een tafel
geobserveerd: het ruwe/zachte van eik
en jij, een wetende vinger
die mijn vorm opspoort
als ik droom van jou
zie ik mijn vlees tussen jouw vingers
mijn haar jouw handvol
jouw voedsel mijn gelaat
als ik droom van jou
gebruik jij mijn warmte
en, gistend in
een schuimende, jammerende massa
ken jij jezelf niet
maar ik wel

* * *

DE KUNST VAN DE LIEFDE

Jouw gezicht onder mij
gonst en verzamelt honing
uit de de kleine struik
van een lavendelbloem
je wurmt de schelp open
trekt de parel eruit
likt de riviersteen
maalt de gouden klompjes
en verwerk ornamenten
in het altaar van leden
terwijl Ovid staat te giechelen
om de hoek

* * *


BELGRADO
(een kinderkamerrijmpje)

ik sta smalletjes
op de hoek van waar
mijn liefde begon
van waar mijn liefdes begonnen
met mijn luchtvaartleven
in een gespriem
en een piepklein kruis
in mijn zakkaart
ik sta smalletjes
op een lapje land
droog land
droog droog land
ik bekijk levens
zoo-achtige levens
en elk van hen heeft
anders gekleurde ogen

* * *  

TERUGKEER NAAR KALEVALA

Ik wil gaan liggen
moe van het reizen
en mijn haar langzaam laten groeien
wind langs het rivierbed
een zilveren meer
golft onder mij
een sprookjestaal
wuift in mij
de vogel van de tijd
zal landen op mijn knie
en een heet ijzeren
ei leggen
ik zal mijn knie schudden
en uit het gebroken ei
zal een wereld openbloeien

Bron: Masthead

(geplaatst op 03-05-2005)

terug naar boven
Danijela Kambaskovic-Sawers
(Servië)
keuze en vertaling: Henri Thijs