Francisco Brines (Spanje)
vertaald door Germain Droogenbroodt
BIOSCHETS
Geboren in Oliva (Valencia) in 1932
studeerde hij rechten en filosofie. Hij
debuteert relatief vroeg: in 1960 met "Las
brasas", bundel die meteen met de Adonais-
prijs wordt bekroond. Het zal niet de enige
prijs zijn, zijn tweede werk, "Palabras a la
oscuridad" werd zelfs door de literaire critici
gelauwerd (Premio de la Crítica) en voor zijn
voorlaatste poëziebundel "El otoño de las
rosa" kreeg hij ´s lands meest prestigieuze
prijs, de Premio Nacional de Poesía.
Na de poëtische explosie die de "Generación
del 27" is geweest, en de apartheid van
Miguel Hernández, de grote dichter van
Orihuela, moeten we wachten tot de
Spaanse “Vijftigers”, de zogenaamde
"Generación del 50", aan het licht treden.
Aangezien José Ángel Valente niet als
vijftiger wil gecatalogeerd worden kunnen
we stellen, dat onze Valenciaanse dichter
een van de belangrijkste, misschien zelfs de
belangrijkste dichter van genoemde
generatie is.Brines is, net als Valente, een,
“cernudiano”, maar daar houdt verder
vergelijk dan ook op...
Lees verder, evenals de overige
introducties

Nancy A. HENRY (USA) vertaald door Henri Thijs
|
LUISTER
De ziel woont in de mond van de duisternis, zingend in gebroken talen. Er bestaat geen geheime wijsheid. De ziel kan anders haar ervaring hier niet verklaren; zo vele verschrikkingen en illusies. Er is slechts de intieme doorn. Het voedsel van de ziel: praal, onkruid, Birmaanse Jezabel, glasvleugel. Bruuske vervoering in een asiel van kraaien. Er bestaat geen geheime wijsheid. Er is slechts de intieme doorn.
Lees verder en ook de overige POËZIE
|
GRENZELOZE EENVOUD door Henri
Thijs
In Nieuw-Zeeland, het paradijselijk eiland
vlakbij Australië, is er met poëzie iets
bijzonders aan de hand ten minste als wij
het programma van Linda Clarke’s “Nine
to noon” op de nationale radiozender van
dat land mogen geloven. Volgens haar
kopen Nieuw-Zeelanders met plezier en in
grote aantallen poëzie. Iets waarvan wij
aan deze kant van de Stille Oceaan alleen
maar kunnen dromen. En niet alleen wij.
Ook in de USA, Groot-Brittannië en andere
Europese landen debatteren literaire
bladen regelmatig over de kwestie hoe de
mensen over hun zgn. “poemophobia”
heen te helpen. . .
Lees verder... en zie ook het overzicht van
alle columns
De derde keer dat Roger thuis kwam met
zijn slonzig haar, de geur van het parfum
van die andere vrouw en een zwak veegje
van haar lippenstift op zijn kin zoals de
stervende schil van een regenboog – de
derde keer dat dit gebeurde, begon Cheryl
met het maken van een aantekening in
haar purperen dagboek Veel meer kon zij
niet doen. Zowel haar verstand als haar
hart spoorden haar aan iets te zeggen,
iets drastisch te ondernemen, maar
telkens zij dat wou doen, vocht haar keel
terug, en neep alles dicht zodat haar hart
niet kon ontsnappen; ook haar schedel
bood weerstand, en rammelde haar
...
Lees verder... en lees de andere
verhalen op deze site.
Mariel BOYARSKI
SOLDATEN
“IJZERSTERKE (LIEFDES-)LYRIEK IN EEN
KOSMISCH JASJE” door Henri Thijs
Ze staat niet vermeld in de beruchte The
Academy of Amercan Poets en hoort dus
officieel nog niet thuis in de literaire en culturele
canon van dit ontzaglijk groot land met zijn
duizenden dichters en auteurs die het
literaire landschap kleuren als de “painted
desert” van het maatschappelijk of culturele
leven...
.Lees verder... en ga naar het overzicht van
alle recensies!
Copyright © 2002/ 2008 't Prieeltje Online. All rights reserved. Webdesign: Henri Thijs. Niets uit deze uitgave mag worden gekopieerd zonder uitdrukkelijke toestemming van de uitgever. 't (muzen-)Koeriertje, Het Oog van de Roos en Het Prieeltje Online zijn trademarks van Het Prieeltje, Demerstraat 32 bus 7, 3290 Diest. (België). Tel. 013/33.55.16. Deze site kan best worden bekeken met en werd speciaal geconcipieerd voor de standaardschermresolutie van 800 x 600.
|
Zó schrijven dat een armoedzaaier er geld in ziet. En de stervenden : hun verjaardag (Ewa Lipska)
|
Maak ook eens kennis met bevriende sites en
enkele literaire confraters in het buitenland die
kwalitatief de moeite waard zijn om te consulteren.
Klik hier!
Voor de talrijke bijdragen over onze nationale
Nederlandstalige poëzie en gedichten van
Nederlandstalige auteurs raadpleeg 't
(muzen-)Koeriertje en Klik hier!